Cross-Cultural Adaptation of the CRS-PRO Questionnaire into French
*Corresponding Author:Received Date: Feb 28, 2025 / Published Date: Mar 30, 2025
Citation: Andrew B (2025) Cross-Cultural Adaptation of the CRS-PRO Questionnaire into French. Otolaryngol (Sunnyvale) 15: 625.DOI: 10.4172/2161-119X.1000625
Copyright: © 2025 Andrew B. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
Abstract
The Cross-Cultural Adaptation (CCA) of the CRS-PRO Questionnaire into French is a crucial process for enhancing the global applicability of this valuable tool for assessing the quality of life in individuals living with chronic respiratory conditions. The objective of this study was to rigorously translate, adapt, and validate the CRS-PRO (Chronic Respiratory Symptoms-Patient Reported Outcome) Questionnaire into French while ensuring that the translated version maintains the integrity of the original instrument's psychometric properties and cultural relevance. This process included translation, back-translation, expert review, cognitive debriefing, and a pilot testing phase involving French-speaking individuals suffering from chronic respiratory diseases. The findings suggest that the French version of the CRS-PRO is reliable, culturally relevant, and valid for use in French-speaking populations. This adaptation will enable healthcare providers and researchers to more effectively assess and monitor the health outcomes of French-speaking patients with chronic respiratory conditions.

